10.07.2021

jedno z …

Dzień dobry. Czytam obecnie książkę "Odprysk Świtu" Brandona Sandersona w tłumaczeniu Anny Studniarek. W rozdziale 7. (strona 70) napotkałem na następujące zdanie "Jedno z Wiatrowych [osób obdarzonych specjalnymi mocami - uwaga moja] mogłoby cię zanieść". Czy użycie rodzaju nijakiego jest w tym wypadku poprawne? Czy, nie chcąc przesądzać płci, zdanie to nie powinno zostać przetłumaczone inaczej, na przykład "Ktoś z Wiatrowych mógłby cię zanieść"?Jaka reguła językowa reguluje tę kwestię?Dziękuję

Szymon

Szanowny Panie,

użyta konstrukcja jest poprawna pod względem składniowym. Podkreśla, że jedno z Wiatrowych to może być kobieta lub mężczyzna. Podobnie powiedzielibyśmy w języku codziennym jedno z rodziców dziecka, a rzadziej także jedno z uczniów się przewróciło (chociaż poza rzeczownikiem rodzice użycie tu rodzaju nijakiego będzie raziło pod względem stylistycznym, zwłaszcza w odniesieniu do osób dorosłych, por. jedno z pracowników namawiało do strajku [?]). Oczywiście, moglibyśmy użyć także (zręczniejszej stylistycznie) konstrukcji zaproponowanej przez Pana, która znaczyłaby to samo, ale bez podkreślania informacji o możliwej płci jednego/ kogoś z Wiatrowych. Moglibyśmy powiedzieć także jeden z Wiatrowych, co mogłoby znaczyć nie tylko to, że ten Wiatrowy to mężczyzna, lecz także to, że płeć Wiatrowego w ogóle nas nie interesuje w tym momencie (w języku polskim rodzaj męski – pod względem gramatycznym – ma także taką funkcję: zwrot jeden z Polaków powiedział.. nie musi oznaczać, że mówiący jest mężczyzną).

Z wyrazami szacunku

Jarosław Łachnik