13.12.2020

flot, floh, floo, rozetka

Szanowni Państwo, Bardzo proszę o pomoc w rozwikłaniu problemu językowego, który ostatnio zdominował listę dyskusyjną członków i sympatyków stowarzyszenia jeździeckiego Szarża. Chodzi mianowicie o prawidłowy zapis słowa pochodzenia francuskiego, oznaczającego "ozdobę, rozetę wykonaną ze wstążki, stosowaną jako odznaka/nagroda dla uczestników konkursów jeździeckich". Słowo to wymawia się "flo", w oryginale "flot", po polsku funkcjonują wersje "flot", "floh", "floo". Bardzo dziękuję.

Łukasz

Szanowny Panie,

przeprowadzone przeze mnie poszukiwania w sprawie, o którą Pan pyta, dały następujące rezultaty:

– źródła jeździeckie, np. Encyklopedia koni Joseego Hermsena, podają tylko polską nazwę przedmiotu, o który Pan pyta: rozetka;

Wielki słownik francusko-polski podaje, co prawda, przy słowie flot (wymawianym: [flo]) znaczenie 'fala (koronek, włosów, wstążek); masa falista', ale nie zawęża go do rozetki.

W żadnym źródle nie znalazłam nazw  floh, floo, są to więc zapewne zniekształcenia – na gruncie polszczyzny niemające żadnego uzasadnienia – francuskiej podstawy: flot.

Łączę wyrazy szacunku

Agata Hącia