Szanowni Państwo,
Chciałbym uzyskać opinię Rady Języka Polskiego dotyczącą zapisu nazwiska ukraińskiego Самойленко w dokumentach oraz w języku polskim.
Spotkałem się z kilkoma wariantami: Samoilenko, Samojlenko, Samoylenko.
Moje pytania brzmią:
1. Która z powyższych form jest zgodna z zasadami transkrypcji/transliteracji rekomendowanymi w języku polskim?
2. Czy w dokumentach urzędowych w Polsce zaleca się zachowanie brzmienia zgodnego z wymową (Samojlenko), czy raczej transliterację z alfabetu ukraińskiego (Samoilenko)?
3. Czy istnieją oficjalne wytyczne RJP lub instytucji państwowych, które regulują takie przypadki?
Będę bardzo wdzięczny za wskazówki.
Z poważaniem,
OS
OS
Szanowny Panie,
Pański list trafił do Poradni Językowej Uniwersytetu Warszawskiego, a nie do Rady Języka Polskiego. Aby zasięgnąć opinii RJP, trzeba napisać pod adresem wskazanym na tej stronie.
Z wyrazami szacunku
Agata Hącia