Szanowni Językoznawcy,
piszę z pytaniem o odmianę hiszpańskiego nazwiska obecnego prezydenta Argentyny. Czy Milei należy odmieniać jak rzeczownik, podobnie jak Disney (Disneya, Disneyowi, o Disneyu) - czyli Mileia, Mileiowi, o Mileiu, czy jak przymiotnik, podobnie jak nazwiska włoskie - czyli Mileiego, Mileiemu, o Mileiemu? A może w ogóle powinno się pozostawić bez odmiany?
Łączę wyrazy szacunku -
A.W.
Szanowna Pani (lub: Szanowny Panie),
nazwisko Milei w wymowie kończy się głoską [j], a więc odmieniamy je tak samo jak nazwisko Disney, tj. według deklinacji rzeczownikowej męskiej (podobnie zresztą jak imię Javier):
- M. oto Javier Milei
- D. nie ma Javiera Mileia
- C. przyglądam się Javierowi Mileiowi
- B. widzę Javiera Mileia
- N. idę z Javierem Mileiem
- Ms. myślę o Javierze Mileiu
Łączę wyrazy szacunku
Agata Hącia