Paweł
Szanowny Panie,
jeśli chodzi o imiona zapisywane w oryginale alfabetem niełacińskim, to mamy trzy sposoby ich adaptacji do języka polskiego: transliterację (przełożenie „znak do znaku”), transkrypcję („dźwięk do dźwięku”) albo całkowite spolszczenie. Szczegółowy opis tych systemów znajdziemy tutaj.
W zapisie ukraińskim mamy formy: Богдан Сарнавський. Zgodnie z zasadami transliteracji polski zapis to: Bogdan Sarnavs'kij, zgodnie zaś z zasadami transkrypcji: Bohdan Sarnaws'kyj. Całkowite spolszczenie tego nazwiska pozwala natomiast na zapis: Sarnawski; imię najlepiej oddać albo najbliższą mu dźwiękowo formą Bohdan. Inne formy spotykane w rozmaitych tekstach należałoby uznać za przypadkowe, oparte być może na intuicji, ale nie na zasadach ortograficznych.
Zapisowi i odmianie imion i nazwisk ukraińskich jest również poświęcona ta porada.
Łączę wyrazy szacunku
Agata Hącia