Ewa
Szanowna Pani,
wydawnictwa poprawnościowe podają, że przymiotnik od nazwy Maghreb to maghrebski, natomiast żadna znana mi publikacja jednak nie podaje nazwy mieszkańca Maghrebu. Być może w polszczyźnie używamy po prostu określenia omownego: mieszkaniec Maghrebu i nie było dotąd potrzeby tworzenia nazwy jednowyrazowej. Gdyby jednak koniecznie chcieć ją utworzyć, to najlepiej za pomocą sufiksu -czyk (dla mężczyzn) i -ka (dla kobiet), czyli Maghrebczyk, Maghrebka. Są to jednak formy potencjalne.
Mimo że nazwę Maghreb wymawiamy [magreb], to jednak ortografii nie zmieniamy: w zapisie pozostaje litera h.
Wreszcie: wyrażenie Maghreb Arabski istotnie nie jest najszczęśliwsze, ponieważ nazwa Maghreb ma jasno określone odniesienie: chodzi o kilka państw muzułmańskich w Afryce północno-zachodniej. Określenie Maghreb Arabski sugerowałoby, że także inne terytoria (na przykład państwa leżące na Półwyspie Arabskim) wchodzą w skład Maghrebu. A tak nie jest.
Łączę wyrazy szacunku
Agata Hącia